填空题里有一种失分,和词汇量无关,和定位能力也无关。题干的每一个词都在原文中找到了对应,答案词也抄进去了——但抄的是定义前面的那个词,而不是定义本身。
举个例子:表格中看到 a mechanism known as _______,定位到原文一句话,里面赫然写着 this phenomenon, called 'language co-activation'。部分考生填了 phenomenon。他们把 known as 当成一个普通的介词短语,没有意识到它和原文 called 是同一个功能——都是在引出这个机制的名字。名字是 language co-activation,不是 phenomenon。
雅思阅读中,用来引出术语、概念、称谓的「定义结构」来来回回就那么几种:called、known as、referred to as、termed。它们在原文和题目之间互相改写,不识别这个改写,就等于盲做。
定位找到了,答案为什么抄错?
剑 12 Test6 Passage 3 是一篇关于双语认知优势的文章。第 28 题出现在表格填空里:
Bilingual people engage both languages simultaneously: a mechanism known as [28]
回原文定位,证据句是:
Some of the most compelling evidence for this phenomenon, called 'language co-activation', comes from studying eye movements.
原文用 called 'language co-activation' 来给现象命名,题目用 known as 来填空。两边逻辑完全一致——called 和 known as 后面跟的都是术语的名称。一旦识别出这层对应,language co-activation 就是唯一的答案。
不少人先看到 phenomenon 就抄上去了,但空格需要的是被定义的那个专名,不是它所属的类别词。定义结构的语法角色很简单:前面的名词告诉你这个东西属于哪一类,引号里的才是它叫什么。题目问的是「叫什么」,不是「属于哪一类」。
同一篇第 29 题和第 30 题用了完全相同的套路:
- 第 29 题:
A test called the [29], focusing on naming colours→ 原文In the classic Stroop Task, people see a word and are asked to name the colour - 第 30 题:
tasks involving a skill called [30]→ 原文bilingual people often perform better on tasks that require conflict management
第 30 题的改写稍隐蔽:原文并没有出现 called conflict management 这种直接命名结构,而是用 tasks that require conflict management。题目用一个 called 把 require 后面的名词短语升级成了带有命名标签的「技能名称」。这是定义结构的常见变体——原文用功能性描述,题目用命名式填空。
原文说「called」,题目说「known as」
剑 12 Test7 Passage 3 研究音乐如何引发情绪反应。第 30 题摘要填空中出现:
the period known as the [30]
原文没有用 called 或 known as,而是用了动词 call 的主动结构:
The researchers call this the 'anticipatory phase'
原文的 call this the X 和题目的 known as the X 指向同一个东西。主动语态与被动定义结构之间的转换,是容易卡住的环节——眼睛在扫读时习惯性地找 called 或 known as 这些固定短语,却忽略了 call + 宾语 + 宾补 这种更灵活的用法。答案 anticipatory phase 就在原文引号里,但如果不认识这个改写,就看不见。
what is called 也在改写射程里
剑 13 Test3 Passage 2 讲婴儿语言发展。第 20 题摘要填空:
According to an idea known as the [20], they may use a more adult type of speech to prepare infants for the language they will hear outside the family home.
原文对应句:
Their role may be rooted in what is called the bridge hypothesis, which dates back to 1975.
what is called 是 called 的名词从句形式,意思仍然是「被称为……的东西」。题目把它改写成了 known as,答案 bridge hypothesis 直接从原文搬到空格。
J8 Test2 Passage 2 Q19 提供了另一个 called 的例子。原文在解释母体糖尿病如何影响子代肥胖风险时写道:
Maternal diabetes may influence a child's obesity risk through a process called metabolic imprinting
在段落信息匹配或人名观点配对题中,a process called X 这种结构常常就是要找的观点标签。called 后面那个词,就是考点要你识别、匹配或填空的对象。
三步让定义结构不再漏读
第一步:在题目中识别定义信号词。 看到 known as、called、referred to as、termed、named,立刻在原文中寻找对应的定义结构。题目和原文用的不一定是同一个词——题目说 known as,原文可能是 called;题目说 called,原文可能是 call this the...。
第二步:区分「所属类别」和「专名」。 以 剑 12 Test6 Passage 3 Q28 为例:phenomenon, called 'language co-activation'——phenomenon 是类别,language co-activation 是名字。题目空格要的是名字,不是类别。
第三步:专有名词的形式线索。 原文中许多术语会用引号或首字母大写标记('language co-activation'、Stroop Task、bridge hypothesis),这些形式标记本身就是定位捷径。在原文找到带引号的短语,往往就是答案。
做完一篇填空,翻回原文,把所有 called、known as、referred to as 的位置标出来,对照题目看它们分别被改写成了什么。三五篇之后,这类结构就不再需要刻意识别——它会变成做题时自动捕获的条件反射。